Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Want alzo zal u rijkelijk toegevoegd worden de ingang in het eeuwig Koninkrijk van onzen Heere en Zaligmaker, Jezus Christus. |
Steph | ουτως γαρ πλουσιως επιχορηγηθησεται υμιν η εισοδος εις την αιωνιον βασιλειαν του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου
|
Trans. | outōs gar plousiōs epichorēgēthēsetai ymin ē eisodos eis tēn aiōnion basileian tou kyriou ēmōn kai sōtēros iēsou christou |
Algemeen
Zie ook: Granville Sharp Regel, Jezus Christus
Aantekeningen
Want alzo zal u rijkelijk toegevoegd worden de ingang in het eeuwig Koninkrijk van onzen Heere en Zaligmaker, Jezus Christus.
- Want zo zal u rijkelijk worden verleend: In het Grieks, begint het vers met houtōs gar. Het Griekse woord gar, vertaald met ‘want’, geeft een reden aan. Ook hier heeft het betrekking op de verzen 5-7. Het betekent dat wij ons moeten inspannen om ons geloof te verrijken. Het Griekse woord houtōs, vertaald met "zo", wijst naar vers 8. Als wij de eigenschappen die genoemd zijn in vers 5-7 in overvloed bezitten, zal ons overvloedig de toegang tot het Koninkrijk van Jezus worden verleend.
- Het woord rijkelijk plousiōs, betekent rijk of rijkelijk. Zowel in geld en goed, als in geestelijke zin (1 Tim. 6:17, Tit. 3:6 en Col. 3:16). Ook hier in Petrus wordt het woord plousiōs geestelijk bedoeld. Wij kunnen het vergelijken met een kampioen die thuis komt, welke de Olympische spelen heeft gewonnen en een triomfantelijke (rijkelijk) welkom ontvangt (A. Vöglte, Der Judasbrief, der zweite Petrus Petrusbrief. Evangelisch- Katholischer Kommentar Zum Neuen Testament, (1994), p. 154; P.H. Davids, The Letters of 2 Peter and Jude (1993) p. 189).
- De toegang tot het eeuwige Koninkrijk: De toegang: eisodos, wordt alleen in het NT gebruikt in de vorm van binnengaan. Eisdos wordt hier in letterlijke vorm bedoeld. Het gaat dus om het letterlijk ingaan in het koninkrijk van God (Studiebijbel WSNT: 1371). Deze uitdrukking wordt vaak gebruikt in het onderwijs van Jezus, zoals in Mat. 5:20, 7:21, Luk. 18:17, 24-25.
- Het eeuwig Koninkrijk: aiōnion basileian. Aiōnios, betekent eeuwig in de zin van geen begin en geen einde. En wordt vaak gebruikt voor de eeuwige God (Rom.16:26) en eeuwige Geest (Heb. 9:14) (Studiebijbel WSNT:140). Basileia, betekent, koningschap, of koninkrijk, het kan gaan om een afgebakend gebied, maar ook over een de functie, de regeerder (Studiebijbel WSNT:840).
- In dit vers wordt een verwijzing gemaakt naar Dan 7:14, daar wordt een Persoon omschreven die alle heerschappij krijgt, Zijn koningschap zal niet ten gronde gaan. Jezus zegt in Luk. 22:29 dat de Vader aan Hem het koningschap verleent heeft. Ook schrijft Lukas in Luk. 1:33, dat aan het koninkrijk van Jezus geen einde zal komen. In Ef. 5:5 wordt het koninkrijk van God en Christus in een vers samen genoemd en daarom als een geheel wordt gezien. Het eeuwig Koninkrijk gaat niet om een plaats aanduiding, maar moet dit worden gezien, in het licht van hoofdstuk 3, als de kosmische regering van God, wanneer er een nieuwe hemel en aarde is (R. Bauckham, Jude, 2 Peter. Word Biblical Commentary 50 (1993), p. 192).
- Van onze Here en Heiland, Jezus Christus: Het woordje Here is de vertaling van het Griekse woord kurious, wat 1) beheerser, eigenaar, heer en meester en 2) ‘Heer’ is de Oudtestamentische benaming van JHWH (Studiebijbel WSNT: 2639). In 2 Petrus kunnen wij de relatie leggen tussen God en Heiland (1:1, 3:18). Heiland, in het Grieks sōtēr, wat redder, verlosser of heilbrenger betekent wordt in het Nieuwe Testament vooral toegepast op God en Jezus (Studiebijbel WSNT: 6341). Petrus gebruikt met nadruk in zijn brief het woordje Heiland zie 1:1, 11, 2:20, 3:2, 18. De combinatie Heer en Heiland wordt gebruikt door Petrus in vers 11 en 3:18. Dit heeft te maken hebben dat aan de Romeinse Caesar, de titels heer en heiland werden toegeschreven. Deze titels komen alleen God toe. Petrus belijdt in deze brief Jezus als God, Heer, Heiland en eeuwige Koning. Hij zet daarmee het eeuwige koninkrijk van onze Heer en Heiland, tegenover de vergankelijke koninkrijken van deze wereld. Dit koninkrijk van Jezus zullen wij met triomf binnengaan wanneer wij dit aardse koninkrijk zullen verlaten, wanneer wij blijven volharden (P.H. Davids, The Letters of 2 Peter and Jude (1993) p. 191).
De basis van deze aantekeningen zijn met toestemming van de schrijver George overgenomen van hier.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
επιχορηγηθησεται
toegevoegd worden
|
Want alzo zal u rijkelijk toegevoegd worden de ingang in het eeuwig Koninkrijk van onzen Heere en Zaligmaker, Jezus Christus.
- De woorden κυριου en σωτηρος "Heere en Redder" slaan op dezelfde persoon, nl. Jezus Christus. De gebruikte constructie in het Grieks staat bekend als de Granville Sharp Regel en voorkomt als lidwoord-zelfstandig naamwoord-και-zelfstandig naamwoord, waarin twee zelfstandige naamwoorden enkelvoud, persoonlijk en algemeen zijn (dwz. geen eigennamen), ze altijd dezelfde referent hebben.
____
- αἰώνιον p72 A B C Byz ς WH; αἰωνίαν א pc
- ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ p72 א B C Byz ς WH; καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ A pc; ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ al
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!